|
2010-11-22, 20:29 | #1 |
攀言新手
註冊日期: 2010-11
文章: 8
|
第一次戶外攀岩
各位前輩好,小女子今年九月份才接觸攀岩這個運動,上個禮拜才首次嘗試戶外攀岩,經驗分享在這裡:
http://philalibre.pixnet.net/blog/post/1219230 爬版後發現,法國這邊路線的等級區分和美國不同,有些技術似乎也不同,希望能和大家一起學習交流。明年二月回台灣希望能到龍洞體驗一下在海濱攀岩的滋味,但又不可能帶繩索回去,所以希望能在那之前把技術練好並找到繩伴。 真的是新新新手,希望大家不要見笑... |
2010-11-23, 16:41 | #2 |
攀言癌症患者
|
歡迎來到攀岩的快樂世界!
|
2010-11-23, 17:08 | #3 |
攀言新手
註冊日期: 2010-11
文章: 8
|
Stone大大您好!想請教一下在台灣,攀爬和確保兩個人間的指令有固定嗎?
最近要考法國登山護照裡的黃色和橘色等級,考試內容有指令這項,很好奇在台灣怎麼說基本指令。 另外,在台灣也有護照制度嗎?法國護照等級是這樣分的: 安全階段:白/黃/橘 自主外出資格考:綠 進階階段:藍/紫/紅/黑 打出來之後發現我還有好長一條路要走啊。 |
2010-11-23, 21:10 | #4 |
重度攀言者
註冊日期: 2003-05
住址: 太陽數過來第三顆石頭
文章: 190
|
|
2010-11-23, 22:34 | #5 |
重度攀言者
註冊日期: 2003-05
住址: 太陽數過來第三顆石頭
文章: 190
|
> 英漢對照
> http://www.emountain.org.tw/info/climb/climb.pdf > 見 "Climbing" 條... 請注意這篇只提供參考而已 裡面許多條目的翻譯是有嚴重爭議的 舉其大者 abseil=rappel=垂降 ("下降" 常被認為是 "to lower"); adze=鋤 (冰斧之一部); arete=外角; bivouac=露宿, 迫降; blue ice條, watery hue!=潮溼; few air bubbles=很少有氣泡... 翻反了; double rope!=twin rope, 翻錯了; Elvis leg 和牛仔褲沒關係; jugs=上昇器; .... |
2010-11-24, 00:03 | #6 |
攀言新手
註冊日期: 2010-11
文章: 8
|
感謝你的資料耶,好完整!
是說,在台灣大家都直接喊英文指令喔? 以下整理目前有用到的指令: Vaché 前鋒扣上終點的快扣時 Prend-moi 準備下降時 Tendre la corde 繩索拉緊一點 Donne du mou 繩索放鬆一點 Corde! 繩索即將墜地時 ㄟ,一時想不起其他的,反正都是固定很簡潔的字。 大家都怎麼喊呢? 此文章於 2010-11-24 00:11 被 philalibre 編輯. |
2010-11-24, 00:36 | #7 |
攀言癌症患者
|
French speaker
Pascale Schmied 鐵雲 中國醫藥大學
http://www.climbing.org/showthread.p...5023#post25023 Hope she can help you!
__________________
Defeat is not defeat unless accepted as a reality in your own mind. Bruce Lee CHEN,CHIH-YUNG |
2010-11-24, 01:22 | #8 |
重度攀言者
註冊日期: 2003-05
住址: 太陽數過來第三顆石頭
文章: 190
|
Vaché ("relais" for multi-pitched climbs) = off belay = 解除確保;
Prend-moi = take me = 收繩 (拉緊); Tendre la corde (avale) = tension (up rope, take) = 收繩 (拉緊); Donne du mou (mou) = slack = 給繩 (放鬆); Corde! = rope! = 落繩! 此文章於 2010-11-24 01:25 被 anmin 編輯. 原因: 錯別字 |
2010-11-24, 09:32 | #9 |
攀言癌症患者
|
我大概是誤會你的意思了,這裡有口令的討論。
http://www.climbing.org/showthread.p...AE%8C%E6%88%90
__________________
Defeat is not defeat unless accepted as a reality in your own mind. Bruce Lee CHEN,CHIH-YUNG |
2010-11-25, 17:59 | #10 |
攀言新手
註冊日期: 2010-11
文章: 8
|
|
2010-11-25, 18:08 | #11 | |
攀言新手
註冊日期: 2010-11
文章: 8
|
引用:
上周訓練,我跑去問教練第一次爬就完攀是不是叫red point(還故意轉成法文口音喔),他說不是,這叫[你很棒],那休息一下才完攀呢?他說這叫[普通],掉下來一次才完攀叫說[你很爛],然後全社的人取笑起我,和英文不相容的法文頭腦,好像不是只有我一個! 連結的資訊,我記下來了,用台語喊很有趣啊,明年你們或許會聽到法語喊的哩! 感謝呢! 此文章於 2010-11-25 18:16 被 philalibre 編輯. |
|
2010-11-25, 19:17 | #12 |
攀言癌症患者
註冊日期: 2005-11
文章: 530
|
我印象裡第一次爬就完攀應該是on sight或pink point(前者沒看過別人爬,後者有),練習後完攀才叫red point.至於休息後再完攀是指爬到一半吊在半空中休息再繼續爬嗎?這樣不算完攀,要從起攀到完攀點一氣呵成才算完攀喔.若是靠自己休息不靠繩子拉住,當然算完攀囉.有沒有被繩子吊住是關鍵點!以上是指運動攀登,如果是人工攀登或是傳統攀登應該有別的術語吧.
__________________
我討厭過多的束縛,這讓我感到窒息!攀岩對我來說是一種身體的解放,所以我喜歡抱石甚於運動攀登. |
2010-11-26, 00:21 | #13 |
版主
註冊日期: 2003-09
文章: 527
|
多多使用站內搜尋
可以找到很好的文章 另外也可以到梅竹網站去看看 很棒的網站 是真正想要充實攀岩知識的人一定要去的喔 例如說它的"百科"就不錯 http://web2.cc.nctu.edu.tw/~mclub/me...ach/teach.html 總之 自己應該先花個一兩個月的時間 把攀岩的資料收集起來做整理與閱讀(這些知識大部分可以靠自己而不用靠別人) 真的知道攀岩在做什麼之後 上來問問題時 才會真的問到自己需要知道的東西 才會問到重點 問的東西才會一真見血 試想小朋友如果能夠剛開始就拿到一張九九乘法表 就不用今天問三乘二明天問五乘九這樣瑣碎學習了 在現階段大家回答的意見都對你很有幫助 但是當你先把基本的輪廓先學起來之後 其實大家可以幫助你的會更多 這是我的經驗 沒有要否定妳的提問的意思 歡迎常來發問 大家切磋一下 |
2010-11-26, 08:22 | #14 |
中度攀言者
註冊日期: 2001-11
文章: 99
|
à vous, comme référence
On-sight = à vue
Si vous enchaînez une route la première fois – souvent dans une compétition. Red-point = après travail Si vous enchaînez une route après plusieurs fois d’essayer. |
2010-11-26, 19:26 | #15 | |
攀言新手
註冊日期: 2010-11
文章: 8
|
引用:
其實我的原意是想交流台法兩邊的情況,因為我習慣將在這邊學的東西轉換成中文再吸收,從頭到尾也只問了中文口令的問題,幻想明年回去能找人一起去爬龍洞(看了影片非常嚮往),想學中文怎麼喊,靠大家的幫忙才發現原來在台灣大家習慣喊英文口令。 不過確實留言以後,發現自己誤入高手林,感覺一個新手在這裡發言有點耍白癡,以後我會節制。 大家都很熱心也不嫌我麻煩,我想這是全世界愛山人的特色!也是讓我愛上跟山有關的活動的原因。 |
|
2010-11-26, 19:36 | #16 | |
攀言新手
註冊日期: 2010-11
文章: 8
|
引用:
C'était juste une blague mais pas une question sur redpoint, néanmoins, suis contente d'en apprendre. Les gens sont trop sympa ici, vraiment! PS. route=voie? Etes-vous l'ami de 獨孤求敗? Il m'a mentionné un superb grimpeur taïwanais qui a été en France. |
|
2010-11-26, 21:16 | #17 |
中度攀言者
註冊日期: 2001-11
文章: 99
|
route est voie
Oui, c’est évidement la même chose – route est voie. Je ne connais pas ton ami. De plus, je ne suis pas un grimpeur superbe! Je suis resté à Paris de 1999 à 2000. Pendant mon séjour là-bas. Je grimpais souvent à Antrebloc et MurMur.
|
2010-11-27, 01:40 | #18 |
重度攀言者
註冊日期: 2003-05
住址: 太陽數過來第三顆石頭
文章: 190
|
沒人說在台灣大家習慣喊英文口令啊.
有些專有名詞或少數口令的確用英文講的比較多. 口令用英文最多的應該是 "take!" ("Prends-moi") 這個口令吧, 但也聽過人說 "收繩", "拉緊", 其他口令, 尤其起攀前基本 4 口令一般用華語的比較多; (Sorry, french no accents) 不過一些名詞像 on-sight (A vue), red-point (Apres travail), flash, bolt, dyno (呆), open hand, 用英文比較多, 這些詞有些華語翻譯反而還真難懂. |
2010-11-27, 11:40 | #19 |
攀言癌症患者
|
在台灣,中文跟英文都有人說,
法文比較少,可以跟yideliu多加討論,他是留"法"的。 英文的說法比較統一(與中文比較之下), 中文的說法由於教練的訓練單位不同,會有不同的用詞, 所以比較妥當的方式,就是在上岩壁之前, 先跟妳的繩伴溝通一些比較常用到的口語指令, 會比較安全些。 |